Quran Ayah an-Najm (The Star) 53:43 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and that it is He alone who causes [you] to laugh and to weep
Arthur John Arberry   
and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That it is He Who granteth Laughter and Tears

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ ۝٤٣
Transliteration (2021)   
wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abk
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And that He [He] makes (one) laugh and makes (one) weep.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and that it is He alone who causes [you] to laugh and to weep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That it is He Who granteth Laughter and Tears
M. M. Pickthall   
And that He it is who maketh laugh, and maketh weep
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moreover, He is the One Who brings about joy and sadness.
Wahiduddin Khan   
that it is He who brings laughter and tears
Safi Kaskas   
that It is He who causes [one] to laugh and weep.
Dr. Laleh Bakhtiar   
and that He caused laughter and caused weeping,
T.B.Irving   
and He makes (us) both laugh and cry;
Shakir   
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep
Abdul Hye   
that it is He Who makes laugh and makes weep,
Saeed Malik   
And that it is HE-- HE gave laughter, and HE gave tears.
The Study Quran   
that it is He Who causes laughter and weeping
Talal Itani & AI (2025)   
That He is the One who makes people laugh and weep.
Talal Itani (2012)   
And that it is He who causes laughter and weeping
M. Farook Malik   
that it is He Who grants laughter and tears
Dr. Kamal Omar   
And that He, He made (one) laugh and He made (one) weep
Dr. Munir Munshey   
And He it is, Who makes you laugh and cry
Syed Vickar Ahamed   
That it is He Who gives laughter and tears
Umm Muhammad (Sahih International)   
And that it is He who makes [one] laugh and wee
Muhammad Sarwar   
It is He who causes laughter and weeping
Muhammad Taqi Usmani   
and that He is the One who makes (one) laugh and makes (him) weep
Shabbir Ahmed   
- vi And that He it is Who makes laugh, and makes weep. (Nations that establish His Rule will have inner happiness, whereas the others will be in misery)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And that He, Ever He, makes to laugh, and He makes to weep
Hamid S. Aziz   
And that He it is Who makes men laugh and makes them weep
Abdel Haleem   
that it is He who makes people laugh and weep
Abdul Majid Daryabadi   
And that it is He Who causeth to laugh and causeth to weep
Ahmed Ali   
That it is He who makes you happy and morose
Aisha Bewley   
that it is He Who brings about both laughter and tears;
Ali Ünal   
And He it is Who (by His Will, Power, and creation) enables to laugh and to weep
Ali Quli Qara'i   
and that it is He who makes [men] laugh, and makes [them] weep
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And He is the One who makes laughter and tears.
Musharraf Hussain   
He makes you laugh and cry,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That it is He Who grants laughter and tears
Ali Bakhtiari Nejad   
And that He is he who makes (everyone) laugh and cry.
Maududi   
and that He it is Who causes people to laugh and to cry
Mohammad Shafi   
And that He it is Who makes people laugh and cr

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And that it is He who made one to laugh and made one to weep.
Rashad Khalifa   
He is the One who makes you laugh or cry.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
that it is He who causes to laugh and causes to weep
Faridul Haque   
And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry
Bijan Moeinian   
Know that God is the One Who makes you laugh or cry
Maulana Muhammad Ali   
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep
Muhammad Ahmed & Samira   
And that He made laugh,and He made to weep
Sher Ali   
And that it is HE WHO makes people laugh and makes them weep
Edip Yuksel   
He is the One who makes laughter and tears.
Amatul Rahman Omar   
And that it is He alone Who makes people laugh and weep
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that He is the One Who makes one laugh (granting delight) and makes one weep (granting grief)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
that it is He who moves to laughter and to tears
Arthur John Arberry   
and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep
Edward Henry Palmer   
and that it is He who makes men laugh and weep
George Sale   
and that He causeth to laugh, and causeth to weep
John Medows Rodwell   
And that it is He who causeth to laugh and to weep

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
And (Wa) that (Annahu) HE (Huwa) causes laughter (Ad'haka) and (Wa) causes tears (Ab'kaa)?!
Fode Drame   
And that it is He who makes laugh and makes weep.
Munir Mezyed   
And He is the One Who makes (whom He wills) laugh or cry.
Sahib Mustaqim Bleher   
And that He makes him laugh and cry.
Linda “iLHam” Barto   
[They witnessed] that He grants laughter and crying.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and that it is He Who caused laughter and weeping;
Irving & Mohamed Hegab   
and He makes (us) both laugh and cry;
Samy Mahdy   
And that He is who caused laughter and weeping.
Ali Quli Qarai   
that it is He who makes [men] laugh, and weep,
Ahmed Hulusi   
Indeed, it is HU who makes one laugh and weep!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And that it is He Who makes laugh, and makes weep.
A. S. Mohamed   
and that it is He who brings about the laughter and the weeping,
Mir Aneesuddin   
and that it is He Who makes (one) laugh and makes (one) weep
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And that it is He Who created the emotion expressed by laughing with or without tears, and the emotion expressed by lamenting with tears and weeping out one's eyes or one's heart
The Wise Quran Project   
And that He, He made laugh, and He made weep;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That it is He Who granteth Laughter and Tears
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He is the One who makes laughter and tears.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who makes laughter and tears
OLD Literal Word for Word   
And that He [He] makes (one) laugh and makes (one) weep
OLD Transliteration   
Waannahu huwa adhaka waabka